KARAHANLI TÜRKÇESİ METİN İNCELEMELERİ

Ders Genel Bilgileri

Ders Kodu AKTS T+U+L Kredi Ders Türü
TDE20726 5 3+0 3 Seçmeli
Ders Linki (Türkçe) :
Ders Linki (İngilizce) :
Dersin Dili Türkçe
Dersin Düzeyi Yüksek Lisans
Öğretim Türü Örgün Öğretim
Dersin Türü Seçmeli
Dersin Amacı Karahanlı sahasının; kültürü, dili ve tarihiyle incelenmesi, bu sahanın diğer Türk sahaları içindeki yerinin belirlenmesi ve diğer sahalardan ayırımının yapılması.
Dersin İçeriği Karahanlı Türkçesi grameri ve dönem eserleri.
Dersin Ön Koşulları Dersi almak için herhangi bir ön koşul bulunmamaktadır.
Dersin Koordinatörü Doç.Dr. Ali KURT
Dersi Verenler Dr. Öğr. Üyesi Mehmet ARPACI
Dersin Yardımcıları Arş. Gör Tanju Serbest
Staj Durumu Yok

Dersin Kaynakları

Kaynaklar Arat, Reşid Rahmeti, Kutadgu Bilig I Metin, TDK Yayınları, Ankara 1947. Arat, Reşid Rahmeti, Kutadgu Bilig II Çeviri, TTK Yayınları, Ankara 1959. Arat, Reşid Rahmeti, Kutadgu Bilig III İndeks, (Neşre Hazırlayanlar: Kemal Eraslan, Osman Fikri Sertkaya, Nuri Yüce), TKAE Yayınları, İstanbul 1979.
Notlar Argunşah, Mustafa, Gülden Sağol Yüksekkaya, Özcan Tabaklar, Karahanlıca Harezmce Kıpçakça Dersleri, Kesit Yay., İstanbul 2010.Atalay, Besim, Divânü Lugâti’t Tercümesi I, 1939, II, 1940, III, 1941; Divânü Lugâti’t Dizini “Endeks”, 1943, Ankara.
Ön Hazırlık ve Dokümanlar Atalay, Besim (1985-86). Divânü Lügati’t-Türk Tercümesi I-II-III, Ankara: TDK.
Ödev Ödev verilmemektedir.

Ders Yapısı

Matematik ve Temel Bilimler% 0
Mühendislik Bilimleri% 0
Mühendislik Tasarımı% 0
Sosyal Bilimler% 100
Eğitim Bilimleri% 0
Fen Bilimleri% 0
Sağlık Bilimleri% 0
Alan Bilgisi% 0
Değerlendirme Ölçütleri
Yarı Yıl Çalışmaları Sayısı Katkı
Ara Sınav 1 % 40
Kısa Sınav 0 % 0
Ödev 0 % 0
Devam 0 % 0
Uygulama 0 % 0
Proje 0 % 0
Yarıyıl Sonu Sınavı 1 % 60
Arazi Çalışması 0 % 0
Atölye Çalışması 0 % 0
Laboratuvar 0 % 0
Sunum/Seminer Hazırlama 0 % 0
Toplam 2 % 100
AKTS Hesaplama İçeriği
Etkinlik Sayısı Süresi (Saat) Toplam İş Yükü
Ders Süresi 14 3 42
Sınıf Dışı Ç. Süresi 14 7 98
Ödevler 0 0 0
Ara Sınavlar 1 3 3
Yarıyıl Sonu Sınavı 1 3 3
Kısa Sınav 0 0 0
  146 | AKTS Kredisi : 5

Ders Konuları

Hafta Konu Öğretim Yöntem ve Teknikleri Ön Hazırlık ve Dokümanlar
1 Tarihî Türk lehçelerinin sınıflandırılması. Yazılı ve sözlü anlatım. Türk dilinin tarihî dönemleri ile ilgili kaynaklar incelenmeli. Ercilasun, Ahmet Bican (2004). Türk Dili Tarihi, Ankara: Akçağ.
2 Karahanlı sahasındaki eserler, eser üzerinde yapılan çalışmalar. Yazılı ve sözlü anlatım. Karahanlı dönemi eserleri hakkında bilgi sahibi olunmalı. Argunşah, Mustafa -Sağol Yüksekkaya, Gülden -Tabaklar, Özcan (2010). Tarihi Türk Lehçeleri; Karahanlıca, Harezmce, Kıpçakça Dersleri, İstanbul: Kesit.
3 Karahanlı Devleti ve Karahanlıca hakkında genel bilgi, Eski Türkçeden farkı. Yazılı ve sözlü anlatım. Karahanlı tarihi ve Karahanlı Türkçesi hakkında bilgi sahibi olunmalı. Argunşah, Mustafa -Sağol Yüksekkaya, Gülden -Tabaklar, Özcan (2010). Tarihi Türk Lehçeleri; Karahanlıca, Harezmce, Kıpçakça Dersleri, İstanbul: Kesit.
4 Diğer sahalarla karşılaştırma, yazı geleneği. Bu saha metinlerini okurken dikkat edilmesi gerekenler Yazılı ve sözlü anlatım. Karahanlı Türkçesi dil özellikleri hakkında bilgi sahibi olunmalı. Argunşah, Mustafa -Sağol Yüksekkaya, Gülden -Tabaklar, Özcan (2010). Tarihi Türk Lehçeleri; Karahanlıca, Harezmce, Kıpçakça Dersleri, İstanbul: Kesit.
5 Dîvânu Lugâti’t-Türk adlı eserin okunması, transkripsiyonu, çevirisi, kelime hazinesinin yapı ve anlam açısından Eski Türkçe ve Türkiye Türkçesi ile mukayese edilmesi. Yazılı ve sözlü anlatım. Dîvânu Lugâtit-Türk hakkında bilgi sahibi olunmalı. Atalay, Besim (1985-86). Divânü Lügati’t-Türk Tercümesi I-II-III, Ankara: TDK.
6 Dîvânu Lugâti’t-Türk adlı eserin okunması, transkripsiyonu, çevirisi, kelime hazinesinin yapı ve anlam açısından Eski Türkçe ve Türkiye Türkçesi ile mukayese edilmesi. Yazılı ve sözlü anlatım. Dîvânu Lugâtit-Türk hakkında bilgi sahibi olunmalı. Atalay, Besim (1985-86). Divânü Lügati’t-Türk Tercümesi I-II-III, Ankara: TDK.
7 Dîvânu Lugâti’t-Türk adlı eserin okunması, transkripsiyonu, çevirisi, kelime hazinesinin yapı ve anlam açısından Eski Türkçe ve Türkiye Türkçesi ile mukayese edilmesi. Yazılı ve sözlü anlatım. Dîvânu Lugâtit-Türk hakkında bilgi sahibi olunmalı. Atalay, Besim (1985-86). Divânü Lügati’t-Türk Tercümesi I-II-III, Ankara: TDK.
8 Ara Sınav -
9 Dîvânu Lugâti’t-Türk adlı eserin okunması, transkripsiyonu, çevirisi, kelime hazinesinin yapı ve anlam açısından Eski Türkçe ve Türkiye Türkçesi ile mukayese edilmesi. Yazılı ve sözlü anlatım. Dîvânu Lugâtit-Türk hakkında bilgi sahibi olunmalı. Atalay, Besim (1985-86). Divânü Lügati’t-Türk Tercümesi I-II-III, Ankara: TDK.
10 Kutadgu Bilig adlı eserin okunması, transkripsiyonu, çevirisi, kelime hazinesinin yapı ve anlam açısından Eski Türkçe ve Türkiye Türkçesi ile mukayese edilmesi. Yazılı ve sözlü anlatım. Kutadgu Bilig hakkında bilgi sahibi olunmalı. Arat, R. Rahmeti (1979). Kutadgu Bilig I Metin, Ankara: TDK.; Arat, R. Rahmeti (1975). Kutadgu Bilig II Çeviri, Ankara: TDK.
11 Kutadgu Bilig adlı eserin okunması, transkripsiyonu, çevirisi, kelime hazinesinin yapı ve anlam açısından Eski Türkçe ve Türkiye Türkçesi ile mukayese edilmesi Yazılı ve sözlü anlatım. Kutadgu Bilig hakkında bilgi sahibi olunmalı. Arat, R. Rahmeti (1979). Kutadgu Bilig I Metin, Ankara: TDK.; Arat, R. Rahmeti (1975). Kutadgu Bilig II Çeviri, Ankara: TDK.
12 Kutadgu Bilig adlı eserin okunması, transkripsiyonu, çevirisi, kelime hazinesinin yapı ve anlam açısından Eski Türkçe ve Türkiye Türkçesi ile mukayese edilmesi. Yazılı ve sözlü anlatım. Kutadgu Bilig hakkında bilgi sahibi olunmalı. Arat, R. Rahmeti (1979). Kutadgu Bilig I Metin, Ankara: TDK.; Arat, R. Rahmeti (1975). Kutadgu Bilig II Çeviri, Ankara: TDK.
13 Kutadgu Bilig adlı eserin okunması, transkripsiyonu, çevirisi, kelime hazinesinin yapı ve anlam açısından Eski Türkçe ve Türkiye Türkçesi ile mukayese edilmesi. İYazılı ve sözlü anlatım.lgili kaynakların okunması Kutadgu Bilig hakkında bilgi sahibi olunmalı. Arat, R. Rahmeti (1979). Kutadgu Bilig I Metin, Ankara: TDK.; Arat, R. Rahmeti (1975). Kutadgu Bilig II Çeviri, Ankara: TDK.
14 Kutadgu Bilig adlı eserin okunması, transkripsiyonu, çevirisi, kelime hazinesinin yapı ve anlam açısından Eski Türkçe ve Türkiye Türkçesi ile mukayese edilmesi. Yazılı ve sözlü anlatım. Kutadgu Bilig hakkında bilgi sahibi olunmalı. Arat, R. Rahmeti (1979). Kutadgu Bilig I Metin, Ankara: TDK.; Arat, R. Rahmeti (1975). Kutadgu Bilig II Çeviri, Ankara: TDK.
15 Kutadgu Bilig adlı eserin okunması, transkripsiyonu, çevirisi, kelime hazinesinin yapı ve anlam açısından Eski Türkçe ve Türkiye Türkçesi ile mukayese edilmesi. Yazılı ve sözlü anlatım. Kutadgu Bilig hakkında bilgi sahibi olunmalı. Arat, R. Rahmeti (1979). Kutadgu Bilig I Metin, Ankara: TDK.; Arat, R. Rahmeti (1975). Kutadgu Bilig II Çeviri, Ankara: TDK.

Dersin Öğrenme Çıktıları: Bu dersin başarılı bir şekilde tamamlanmasıyla öğrenciler şunları yapabileceklerdir:

# Açıklama
1 Öğrenci, alana ilişkin temel ve genel bilgi sahibi olur.
2 Karahanlı Türkçesinin ses bilgisini, eklerini ve kelime hazinesini kavrar.
3 Kaşgarlı Mahmud’un eseri Dîvânu Lugâti’t-Türk’ün Türk dili ve dilcilik tarihi bakımından önemini kavrar.
4 Türk ve dünya düşünce tarihi bakımından Yusuf Has Hacib’in ve eseri Kutadgu Bilig’in önemini anlar.
5 Karahanlı Türkçesiyle yazılmış metinleri anlar, günümüz Türkçesine çevirir ve yorumlamayı öğrenir.

Dersin Program Çıktılarına Katkısı

  P1 P2 P3 P4 P5 P6 P7 P8 P9 P10 P11 P12 P13 P14 P15
Ö1 555433343333333
Ö2 555433343333333
Ö3 555433343333333
Ö4 555433343333333
Ö5 555433343333333

Katkı Düzeyi: 0:Yok     1:Çok Düşük     2:Düşük     3:Orta     4:Yüksek     5:Çok Yüksek