ÇEVİRİ-III

Ders Genel Bilgileri

Ders Kodu AKTS T+U+L Kredi Ders Türü
İED19301 4 3+0 3 Zorunlu
Ders Linki (Türkçe) :
Ders Linki (İngilizce) :
Dersin Dili Türkçe
Dersin Düzeyi Lisans
Öğretim Türü Örgün Öğretim
Dersin Türü Zorunlu
Dersin Amacı Bu dersin amacı öğrenciye, İngilizce ve Türkçe yazılmış edebi metinleri anlayabilecek, barındırdıkları çeviri hatalarını tespit edip düzeltebilecek ve bu türden metinleri çevirisini yapabilecek bilgi, beceri ve yetkinlikleri edindirmektir.
Dersin İçeriği Edebi çevirinin niteliği, edebi çeviride çevirmenin sorumlulukları, çeviride kuramsal yaklaşımlar, çeviri değerlendirme sorunu, çeviri amaçlı metin çözümlemesi, kaynak metin incelemesi, erek metin incelemesi, şiir çevirisi, öykü çevirisi, roman çevirisi, tiyatro eseri çevirisi, biyografi çevirisi
Dersin Ön Koşulları İED19210 - Çeviri-II
Dersin Koordinatörü Doç. Dr. Tacettin TURGAY
Dersi Verenler Doç. Dr. Tacettin TURGAY
Dersin Yardımcıları Arş. Gör. Melih KURTULUŞ
Staj Durumu Yok

Dersin Kaynakları

Kaynaklar Ders Kitabı: Uygulamalı Çeviri Rehberi, Siyasal Kitabevi
Notlar Haftalık çalışma materyalleri
Ön Hazırlık ve Dokümanlar http://personel.klu.edu.tr/tacettin.turgay/
Ödev http://personel.klu.edu.tr/tacettin.turgay/

Ders Yapısı

Matematik ve Temel Bilimler% 0
Mühendislik Bilimleri% 0
Mühendislik Tasarımı% 0
Sosyal Bilimler% 50
Eğitim Bilimleri% 0
Fen Bilimleri% 0
Sağlık Bilimleri% 0
Alan Bilgisi% 50
Değerlendirme Ölçütleri
Yarı Yıl Çalışmaları Sayısı Katkı
Ara Sınav 1 % 40
Kısa Sınav 0 % 0
Ödev 0 % 0
Devam 0 % 0
Uygulama 0 % 0
Proje 0 % 0
Yarıyıl Sonu Sınavı 1 % 60
Arazi Çalışması 0 % 0
Atölye Çalışması 0 % 0
Laboratuvar 0 % 0
Sunum/Seminer Hazırlama 0 % 0
Toplam 2 % 100
AKTS Hesaplama İçeriği
Etkinlik Sayısı Süresi (Saat) Toplam İş Yükü
Ders Süresi 15 3 45
Sınıf Dışı Ç. Süresi 15 3 45
Ara Sınavlar 1 15 15
Yarıyıl Sonu Sınavı 1 15 15
Ödevler 0 0 0
Kısa Sınav 0 0 0
  120 | AKTS Kredisi : 4

Ders Konuları

Hafta Konu Öğretim Yöntem ve Teknikleri Ön Hazırlık ve Dokümanlar
1 Giriş Anlatım, gösteri, tartışma, soru-cevap, grupla çalışma, bireysel çalışma, problem çözme, canlandırma, bilgisayar destekli öğretim ---
2 Edebi çeviri Anlatım, gösteri, tartışma, soru-cevap, grupla çalışma, bireysel çalışma, problem çözme, canlandırma, bilgisayar destekli öğretim Ders kitabı s. 7-22
3 Edebi çeviride çevirmenin sorumlulukları Anlatım, gösteri, tartışma, soru-cevap, grupla çalışma, bireysel çalışma, problem çözme, canlandırma, bilgisayar destekli öğretim Ders kitabı s. 23-40
4 Çeviride kuramsal yaklaşımlar Anlatım, gösteri, tartışma, soru-cevap, grupla çalışma, bireysel çalışma, problem çözme, canlandırma, bilgisayar destekli öğretim Ders kitabı s. 41-71
5 Çeviride değerlendirme sorunu Anlatım, gösteri, tartışma, soru-cevap, grupla çalışma, bireysel çalışma, problem çözme, canlandırma, bilgisayar destekli öğretim Ders kitabı s. 72-96
6 Çeviri amaçlı metin çözümlemesi Anlatım, gösteri, tartışma, soru-cevap, grupla çalışma, bireysel çalışma, problem çözme, canlandırma, bilgisayar destekli öğretim Ders kitabı s. 97-112
7 Kaynak metin incelemesi Anlatım, gösteri, tartışma, soru-cevap, grupla çalışma, bireysel çalışma, problem çözme, canlandırma, bilgisayar destekli öğretim Ders kitabı s. 113-126
8 Ara Sınav Ders kitabı s. 7-126
9 Kaynak ve erek metin incelemesi Anlatım, gösteri, tartışma, soru-cevap, grupla çalışma, bireysel çalışma, problem çözme, canlandırma, bilgisayar destekli öğretim Ders kitabı s. 127-143
10 Şiir çevirileri Anlatım, gösteri, tartışma, soru-cevap, grupla çalışma, bireysel çalışma, problem çözme, canlandırma, bilgisayar destekli öğretim Ders kitabı s. 144-194
11 Öykü çevirileri Anlatım, gösteri, tartışma, soru-cevap, grupla çalışma, bireysel çalışma, problem çözme, canlandırma, bilgisayar destekli öğretim Ders kitabı s. 195-234
12 Roman çevirileri Anlatım, gösteri, tartışma, soru-cevap, grupla çalışma, bireysel çalışma, problem çözme, canlandırma, bilgisayar destekli öğretim Ders kitabı s. 235-247
13 Tiyatro ve biyografi çevirileri Anlatım, gösteri, tartışma, soru-cevap, grupla çalışma, bireysel çalışma, problem çözme, canlandırma, bilgisayar destekli öğretim Ders kitabı s. 248-297
14 Karışık metin çevirileri Anlatım, gösteri, tartışma, soru-cevap, grupla çalışma, bireysel çalışma, problem çözme, canlandırma, bilgisayar destekli öğretim Ders kitabı s. 298-348
15 Genel Tekrar Anlatım, gösteri, tartışma, soru-cevap, grupla çalışma, bireysel çalışma, problem çözme, canlandırma, bilgisayar destekli öğretim Ders kitabı
16 Yarı Yıl Sonu Sınavı Ders kitabı

Dersin Öğrenme Çıktıları: Bu dersin başarılı bir şekilde tamamlanmasıyla öğrenciler şunları yapabileceklerdir:

# Açıklama
1 Edebi çeviri eserinin sahip olması gereken nitelikleri bilir.
2 Edebi çeviride çevirmenin sorumluluklarını açıklar.
3 Çeviride kuramsal yaklaşımları karşılaştırarak örneklendirir.
4 Çeviride değerlendirme sorununun niteliğini ve kaynağını açıklar.
5 Çeviri amaçlı metin çözümlemesi yapar.
6 Kaynak metni çevirinin niteliğine göre çözümler.
7 Erek metni çevirinin niteliğine göre çözümler.
8 Şiir çevirilerini değerlendirir; temel düzeyde şiir çevirisi yapar.
9 Öykü çevirilerini değerlendirir, temel düzeyde öykü çevirisi yapar.
10 Roman çevirilerini değerlendirir, temel düzeyde roman çevirisi yapar.
11 Tiyatro çevirilerini değerlendirir, temel düzeyde tiyatro çevirisi yapar.
12 Biyografi çevirilerini değerlendirir, temel düzeyde biyografi çevirisi yapar.

Dersin Program Çıktılarına Katkısı

  P1 P2 P3 P4 P5 P6 P7 P8 P9 P10 P11 P12 P13 P14 P15
Ö1 123353131234334
Ö2 123353131234334
Ö3 123353131234334
Ö4 123353131234334
Ö5 123353131234334
Ö6 123353131234334
Ö7 123353131234334
Ö8 123353131234334
Ö9 123353131234334
Ö10 123353131234334
Ö11 123353131234334
Ö12 123353131234334

Katkı Düzeyi: 0:Yok     1:Çok Düşük     2:Düşük     3:Orta     4:Yüksek     5:Çok Yüksek